《诗经原文及翻译》匏有苦叶及《诗经原文及翻译》最新章节在线阅读
古文小说网
古文小说网 穿越小说 重生小说 历史小说 军事小说 官场小说 架空小说 玄幻小说 武侠小说 仙侠小说 都市小说 言情小说 校园小说 网游小说 竞技小说
小说排行榜 推理小说 同人小说 经典名著 耽美小说 科幻小说 综合其它 热门小说 总裁小说 灵异小说 乡村小说 短篇文学 重返洪荒 官道无疆 全本小说
九星天辰诀 我欲封天 小姨多春 完美世界 罪恶之城 官路红颜 雄霸蛮荒 苍穹龙骑 孽乱村医 绝世武神 神武八荒 主宰之王 女人如烟 帝御山河 一世之尊
古文小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译  作者:佚名 书号:39935  时间:2017/9/8  字数:1591 
上一章   匏有苦叶    下一章 ( → )
  匏有苦叶,济有深涉。深则厉,浅则揭。

  有瀰济盈,有鷕雉鸣。济盈不濡轨,雉鸣求其牡。

  雍雍鸣雁,旭始旦。士如归,迨冰未泮。

  招招舟子,人涉卬否。不涉卬否,卬须我友。

  注释
  (1)匏(Pao):葫芦瓜,挖空后可以绑在人身上漂浮渡河。(2)济:河的名称。涉:可以踏着水渡过的地方。(3)厉:穿着衣服渡河。(4)揭 (qi):牵着衣服渡河。(5)弥:水的样子。盈:。(6)鷕(wui)雌 野的叫声。(7)不;语气助词,没有实义。濡:被水浸。轨:大车的 轴头。(8)雝雝(yong):鸟的叫声和谐。(9)迨:及时。泮(Pan);冰 已融化。(10)招招:船摇动的样子。舟子:摇船的人。(11)卬(dno):我。 卬否:我不愿走。(12)友:指爱侣。

  译文
葫芦有叶叶味苦, 济水深深也能渡。
水深连衣渡过去, 水浅提衣淌着过。

  济河水白茫茫, 雌野叫声咯咯。
济河虽深不轴, 野鸣叫为求偶。

  大雁鸣叫声谐和, 东方天明初升。
你若真心来娶我, 趁冰未化先过河。

  船夫摇船摆渡过, 别人过河我不过。
别人过河我不过, 要等好友来找我。

  赏析
  妙龄女郎到了出嫁年龄,心盼望如意郎君前来求婚,全部的期望和幸福的想象伴随着她的等待。
  如今的我们或许会不解地问,她为什么要等待,为什么要折磨自己,为什么不主动出击大胆过河去追求自己的心上人?
  其中的原因,恐怕是人类心理中最微妙,又最富有意的。
  谁曾见过动物之中有雌追逐雄的?雄野的美丽羽是向雌野展示的;雌野的婉转鸣叫是告诉雄野前来求偶的。这是天。人的异间的求偶,也得遵循这种天地之道:女子等持,男子主动出击。即使是在今天,这种合乎天的特点,依然表现出来。
  然而,人类的心理远比动物复杂得多。女子的被动等待,除了是天的表现之外,可能还有更多别的考虑;对方是否潇洒英俊,是否有真才实学,是否诚实专一,是否有地位名气,是否有财富金钱,双方性格脾气是否相投等等,等等。
  不带任何功利目的的纯情企盼,肯定是让人感动和沉醉的;但是,任何纯情表现的背后都会潜伏着或多或少的功利要求,否则,纯情是难以持久的。纯情初,至诚可爱;而它的深化,则要靠 功利考虑中诸多因素的契合。
  因此,等待是一个巨大的悬念,包含着各种各样的可能。结果即将出现,却不可预知。时间马上就要到来,而眼下的分分秒秒都无比漫长难熬。全身的每个细胞都充情和力量,但并没 有可以赋予的对象。这情景,像即将跃出地平线的初,像含苞放的鲜花,像晶莹滴的珠,像守在口准备扑向老鼠的猫, 像即将出现的奇迹…
  一旦结果出现,一切都肯定明确,可能消失了,诗意和想象也就消失了。 wwW.guWenxS.com
上一章   诗经原文及翻译   下一章 ( → )
古文小说网为您提供由佚名最新创作的免费历史小说《诗经原文及翻译》在线阅读,《诗经原文及翻译(完结)》在线免费全文阅读,更多好看类似诗经原文及翻译的免费历史小说,请关注古文小说网(www.guwenxs.com)