《诗经原文及翻译》常武及《诗经原文及翻译》最新章节在线阅读
古文小说网
古文小说网 穿越小说 重生小说 历史小说 军事小说 官场小说 架空小说 玄幻小说 武侠小说 仙侠小说 都市小说 言情小说 校园小说 网游小说 竞技小说
小说排行榜 推理小说 同人小说 经典名著 耽美小说 科幻小说 综合其它 热门小说 总裁小说 灵异小说 乡村小说 短篇文学 重返洪荒 官道无疆 全本小说
九星天辰诀 我欲封天 小姨多春 完美世界 罪恶之城 官路红颜 雄霸蛮荒 苍穹龙骑 孽乱村医 绝世武神 神武八荒 主宰之王 女人如烟 帝御山河 一世之尊
古文小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译  作者:佚名 书号:39935  时间:2017/9/8  字数:4034 
上一章   常武    下一章 ( → )
  赫赫明明。王命卿士,南仲大祖,大师皇父。整我六师,以修我戎。既敬既戒,惠此南国。

  王谓尹氏,命程伯休父,左右陈行。戒我师旅,率彼淮浦,省此徐土。不留不处,三事就绪。

  赫赫业业,有严天子。王舒保作,匪绍匪游。徐方绎,震惊徐方。如雷如霆,徐方震惊。

  王奋厥武,如震如怒。进厥虎臣,阚如虓虎。铺敦淮濆,仍执丑虏。截彼淮浦,王师之所。

  王旅啴啴,如飞如翰。如江如汉,如山之苞。如川之,绵绵翼翼。不测不克,濯征徐国。

  王犹允,徐方既来。徐方既同,天子之功。四方既平,徐方来庭。徐方不回,王曰还归。

  注释
  (1)赫赫:威严的样子。明明:明智的样子。

  (2)卿士:周朝廷执政大臣。

  (3)南仲:人名,宣王主事大臣。大祖:指太祖庙。

  (4)大师:职掌军政的大臣。皇父:人名,周宣王太师。

  (5)整:治。六师:六军。周制,王建六军。一军一万二千五百人。

  (6)脩我戎:整顿我的军备。脩,习;戎,武。

  (7)敬:借作“儆”

  (8)惠:爱。

  (9)尹氏:掌卿士之官。

  (10)程伯休父:人名,宣王时大司马。

  (11)陈行:列队。

  (12)率:循。

  (13)省:察视。徐土:指徐国,故址在今安徽泗县。

  (14)不:二“不”字皆语助词,无义。留:占“刘”字,杀。处:安。

  (15)三事:三司,指军中三事大夫。事与“司”通。绪:业。姚际恒《经通论》:“谓分主六军之三事大夫,无一不尽职以就绪也。”

  (16)业业:高大的样子。

  (17)有严:严严,神圣的样子。

  (18)舒:舒徐。保:安。作:起。

  (19)绍:戴震《诗经补注》:“如‘夭绍’之绍,急也。”游:优游,与“绍”对文,指缓。

  (20)绎:络绎。动。严粲《诗缉》:“王乃舒徐而安行,依于军法行三十里,进兵不急,人自畏威,徐方之人,皆络绎动矣。”

  (21)霆:炸雷。

  (22)奋厥武:奋发用武。

  (23)虎臣:猛如虎的武士。

  (24)阚(hǎn)如:阚然,虎怒的样子。虓(xiāo):虎啸。

  (25)铺:韩诗作“敷”大。敦:屯聚。濆(fén):高岸。

  (26)仍:就。丑虏:对敌军的蔑称。

  (27)截:断绝。

  (28)所:处。

  (29)啴(tān)啴:人多势众的样子。

  (30)翰:指鸷鸟。

  (31)苞:指根基。

  (32)翼翼:整齐的样子。

  (33)濯:大。

  (34)犹:通“猷”谋略。允:诚。:实,指谋略不落空。

  (35)来庭:来王庭,指朝觐。

  (36)回:违。

  译文
  多么威严多严明,王对卿士下命令。太祖庙堂召南仲,太师皇父在其中:“速速整顿我六军,备战习武任务重。布防警戒切莫松,救助南方惩元凶。”

  王诏尹氏传下令,告谕程伯休父依令行,士卒左右列成队,告诫全军申军令。沿那淮岸急行军,巡视徐国察隐情。诛其祸首安人民,三司就职工作勤。

  多么威严多伟大,神圣天子亲出征,从容镇定向前进。不快不慢按兵法,徐方慌张阵营。王师神威震徐方,雷霆万钧头顶,徐方动大震惊。

  周王奋威用武力,如天动怒雷声起。前锋部队如猛虎,虎怒吼声震大地。大军屯聚淮水边,擒获顽敌向前。切断淮水沿岸路,王师驻此扫顽敌。

  王师强大兵马众,迅捷如鸟掠长空,势如江汉水汹涌。如山之基难动摇,如川之滚滔滔。军营绵绵排列齐,战无不胜难知底,大力征讨定淮夷。

  王的谋略无不中,徐国投降来归从。徐国臣服成一统,胜利应是天子功。四方叛逆已平定,徐国入觐来王庭。徐国改已归正,王命班师返京城。

  鉴赏
  此诗题目特别,《诗经》大多是取首句语词为题,有的虽不是首句,但亦是诗中的语词,而“常武”一词不见于该诗,故说诗者议论纷纭。《诗序》谓其意是“有常德以立武事,因以为戒然”;朱熹《诗序辨说》申此说“盖有二义:有常德以立武则可,以武为常则不可,此所以有美而有戒也”对此,姚际恒《诗经通论》驳道:“诗中极美王之武功,无戒其黩武意。、郑亦无戒王之说,然则作《序》者其腐儒之见明矣。”王质《诗总闻》谓“自南仲以来,累世著武,故曰常武”:方玉润《诗经原始》以为“常武”是乐名,他说:“武王克商,乐曰《大武》,宣王中兴,诗曰《常武》,盖诗即乐也。”近人或以为古常、尚通用“常武”即尚武,与诗旨正合。按:《序》与朱说明显牵强附会,姚批驳极是。王质误会南仲为文王时人,故有此说,亦不足取。惟后二说较为合理,可供参考。

  此诗为宣王时之作,有诗中两个人物为证:一是南仲,同见于《出车》,亦见《鄦惠鼎》(称“司徒南中”),《汉书·人物表》与《后汉书·庞参传》所载《马融上书》都认定南仲是宣王时人。同时,王国维《观堂集林·鬼方昆夷玁狁考》据《出车》说“赫赫南仲,玁狁于襄”而“周时用兵玁狁事,其见于书器者,大抵在宣王之世,而宣王以后即不见有玁狁事”;又据《鄦惠鼎》与宣王时《召伯虎敦》文字相类,断定南仲必为宣王时人。另一是程伯休父,《国语·楚语下》云重黎“其在周,程伯休父其后也。当宣时失其官守,而为司马氏”

  此诗赞美周宣王率兵亲征徐国,平定叛,取得重大的胜利。诗人的叙述基本按照事件的发展:首章写宣王委任将帅并部署战备任务;第二章通过尹氏向程伯休父下达作战计划。这两章着重记述史实,一一代重要人物,虽然极为简括,但却把形势、任务、目标乃至进军路线都说清楚了。这自然是最高统帅宣王的杰作,诗人以最简洁的笔法,表现了宣王有成竹、指挥若定的气魄与指挥才能。第三章写进军。诗人先从“我方”着笔:天子亲征,沉稳从容,战士行军,不紧不慢,充一种胜券在握的坚定信心。而敌方,在诗人笔下则是另一番景象:徐方阵营动、震恐,以致如五雷轰顶,仓皇失措。一镇定,一惊慌,两相对照,显示出王师强大的力量,未战已先声夺人。第四章写王师进击徐夷。诗人以天怒雷震,比喻周王奋发用武;以猛虎怒吼,比喻官兵勇敢,极力突出王师惊天动地的气势。以此击徐,无异泰山顶,自然战无不胜,攻无不克。看:王师迅疾深入淮河腹地,切断了徐淮的联系,还俘获了大批叛军,进而扎营于此,为剿灭敌人作准备。全章八句,前用比,后用赋,寥寥几笔便勾勒出了进军的形势,充分显示出王师的倒优势。第五章写王师的无比声威。诗人怀情,借助巧选词,串联比喻、排句,蘸笔墨,歌唱王师。这是全诗最精彩的部分,朱熹有一段绝好的分析,他说:“如飞如翰,疾也;如江如汉,众也;如山,不可动也;如川,不可御也。绵绵,不可绝也;翼翼,不可也。不测,不可知也;不克,不可胜也。”(《诗集传》)第六章写王师凯旋,归功天子。诗人先颂扬天子计谋允当,再说胜利是“天子之功”然后写到王下令“还归”叙述次第井然。“王曰还归”回应篇首“王命卿士”一反映今胜利的踌躇志;一表现昔日大敌当前的凝重心境,前后鲜明对照,首尾相连,结构完善。此章造句颇奇特,双句、单句“徐方”二字替使用,姚际恒《诗经通论》评曰:“八句‘徐方’二字一上一下,绝奇之调。”方玉润《诗经原始》评曰:“‘徐方’二字回环互用,奇绝快绝!”诗人反覆提出“徐方”正见出对这次平徐胜利的特别重视与喜悦。徐为淮夷大国,屡与朝廷抗衡,今已降服来朝,自然极为可喜可贺,要津津乐道;同时又是天子亲征,诗人怎能不张大其功,宣扬徐方“既来”、“既同”、“来庭”、“不回”可见连用四个“徐方”既是内容使然,又是抒情志感的需要,并非故意造奇。朱熹曾与上篇《江汉》比较说:“前篇召公帅师以出,归告成功,故备载其褒赏之词;此篇王实亲行,故于卒章反覆其辞,以归功于天子。”(《诗集传》)他的见解实高于姚、方,既知其然又知其所以然。

  中国古代叙事诗不很发达,但如《常武》一诗,尽管在细节的叙述上详远不及古希腊罗马的史诗,却也神完气足,其叙事虚写与实写的巧妙结合,尤为一大特色,从诗歌艺术上说,即使与古希腊罗马史诗相比,似也不遑多让。 wwW.guWenxS.com
上一章   诗经原文及翻译   下一章 ( → )
古文小说网为您提供由佚名最新创作的免费历史小说《诗经原文及翻译》在线阅读,《诗经原文及翻译(完结)》在线免费全文阅读,更多好看类似诗经原文及翻译的免费历史小说,请关注古文小说网(www.guwenxs.com)